iddle 38

Ece is se scyppend,    se þas eorþan nu

 

Old is the shaper, eternal the lord

 

wreðstuþum wealdeð     ond þas world healdeð.

 

Who rules this earth, the power of world--

 

Rice is se reccend     ond on ryht cyning

 

Pillars, prince and king, the guardian

 

ealra anwalda,     eorþan ond heofones,

 

Of all, one real and reckoning God

 

healdeð ond wealdeð,     swa he ymb þas utan hweorfeð.

5

Who moves and holds heaven and earth     

5

He mec wrætlice     worhte æt frymþe,

 

In his circling song. He shaped my power

 

þa he þisne ymbhwyrft     ærest sette,

 

In the earth's beginning, in the world's

 

heht mec wæccende     wunian longe,

 

Unwinding song set me always awakening,

 

þæt ic ne slepe     siþþan æfre,

 

He powers middle-earth                

 

ond mec semninga    slæp ofergongeþ,     

10

Sleepless--suddenly bound to night,

10

beoð eagan min     ofestum betyned.

 

My eyes close down.

 

Þisne middangeard    meahtig dryhten

 

With a mighty word-in his charge I wind

 

mid his onwalde    æghwær styreð;

 

The world's embrace. The quick breath of spirit

 

swa ic mid waldendes     worde ealne

 

Startles me--I am ghost-shy, yet always

 

þisne ymbhwyrft     utan ymbclyppe.         

15

Bolder than the wild boar bristling at bay.

15

Ic eom to þon bleað,    þæt mec bealdlice mæg

 

My scent is stronger than incense or rose,     

 

gearu gongende    grima abregan,

 

Blooming beauty or the flower distilled,

 

ond eofore eom     æghwær cenra,

 

More delicate than the lily curled in a field

 

þonne he gebolgen     bidsteal giefeð;

 

of light--wisps, blossoms, man's delight.

 

ne mæg mec oferswiþan     segnberendr      

20

I am sweeter than the musk of the fragrant nard,

20

ænig ofer eorþan,     nymþe se ana God

 

Sharper than the stench of the black swamp.

 

se þisne hean heofon     healdeþ ond wealdeþ.

 

I bind all turnings under heaven's roof,

 

Ic eom on stence     strengre micle

 

guide and sustain as God first wrought,

 

þonne ricels     oþþe rose sy,

 

Hold shape and form, rule thick and thin.

 

*    *    *     on eorþan tyrf             

25

I am higher than heaven--at the point-king's

25

wynlic weaxeð;     ic eom wræstre þonne heo.

 

Command I watch and wield his world-treasure,

 

Þeah þe lilie sy     leof moncynne,

 

The great shaper's riddle. I see and sense

 

beorht on blostman,     ic eom betre þonne heo;

 

All things under earth, the hell caves

 

swylce ic nardes stenc     nyde oferswiþe

 

Of suffering souls.

 

mid minre swetnesse     symle æghwær,     

30

I am much older

30

ond ic fulre eom     þonne þis fen swearte

 

Than the universe, than middle earth might be,

 

þæt her yfle     adelan stinceð.

 

Yet born a child from yesterday's womb,      

 

Eal ic under heofones     hwearfte recce,

 

Glorious to men. I am brighter than rings

 

swa me leof fæder     lærde æt frymþe,

 

And bracelets of gold with their delicate threads.

 

þæt ic þa mid ryhte     reccan moste     

35

I am fouler than wood-rot or the reeking slime

35

þicce ond þynne;     þinga gehwylces

 

Of seaweed washed on the shore. I am broader

 

onlicnesse     æghwær healde.

 

Than earth, wider than the green, billowing plain.

 

Hyrre ic eom heofone,     hateþ mec heahcyning

 

A hand may seize, three fingers wrap round me.

 

his deagol þing     dyre bihealdan;

 

I am harder and colder than the bitter frost,

 

eac ic under eorþan    al sceawige     

40

The sword of morning that falls on the ground.

40

wom wraðscrafu     wraþra gæsta.

 

I am hotter than Vulcan's flickering fire,

 

Ic eom micle yldra     þonne ymbhwyrft þes

 

Sweeter than bee-bread laced with honey,

 

oþþe þes middangeard     meahte geweorþan,

 

Galled as wormwood gray in the forest.

 

ond ic giestron wæs     geong acenned

 

I can gorge like an old giant--bloated,

 

mære to monnum     þurh minre modor hrif.   

45

Bellied--or live sustained without food.

45

I eom fægerre     frætwum goldes,

 

I can fly higher than pernex, eagle, or hawk,

 

þeah hit mon awerge     wirum utan;

 

Outstrip the zephyr, swiftest of winds--

 

ic eom wyrslicre     þonne þes wudu fula

 

I am slower than swamp-frog, snail, rainworm,

 

oððe þis waroð     þe her aworpen ligeð.

 

Quicker than the skittering child of dung

 

Ic eorþan eom     æghwær brædre,

50

We call beetle.

50

ond widgielra     þonne þes wong grena;

 

I am heavier than gray stone

 

folm mec mæg bifon     ond fingras þry

 

Or a clump of lead, lighter than the bug

 

utan eaþe     ealle ymbclyppan.

 

That dry-foots the water, harder than flint

 

Heardra ic eom ond     caldra þonne se hearda forst,

 

That strikes fire from steel, softer than down

 

hrim heorugrimma,     þonne he to hrusan cymeð;

55

That flutters in the wind, broader than the earth,

55

ic eom Ulcanus     up irnendan

 

Wider than the green, billowing plain.

 

leohtan leoman     lege hatra.

 

I weave round the world a glittering cloak,

 

Ic eom on goman    gena swetra

 

A kind embrace.

 

þonne þu beobread     blende mid hunige;

 

No creature catches

 

swylce ic eom wraþre     þonne wermod sy 

60

my pace and power--I am highest of unfathomed

60

þe her on hyrstum    heasewe stondeþ.

 

Miracles wrought by God who alone restrains

 

Ic mesan mæg     meahtelicor

 

With eternal might my thundering power.

 

ond efnetan     ealdum þyrse,

 

I am stronger and grander than the mighty whale,

 

ond ic gesælig mæg     symle lifgan

 

Dark watcher, wielder of the ocean floor.   

 

þeah ic ætes ne sy     æfre to feore.          

65

I am feebler than the handworm which the sons

65

Ic mæg fromlicor     fleogan þonne pernex

 

Of men dig from the skin with shrewd skill.

 

oþþe earn oþþe hafoc     æfre meahte;

 

My head is not wound with delicate curls

 

nis zefferus,     se swifta wind,

 

Of light hair-the lord has left my face,

 

þæt swa fromlice     mæg feran æghwær;

 

Head, skin-bare. Now light curls, locks

 

me is snægl swiftra,     snelra regnwyrm    

70

Shine, hair blooms, shoulders down--hangs

70

ond fenyce     fore hreþre;

 

Like a miracle.

 

is þæs gores sunu     gonge hrædra,

 

I am bigger and fatter

 

þone we wifel     wordum nemnað.

 

Than he mast-fed pig who gorges on beech-wood,

 

Hefigere ic eom micle     þonne se hara stan

 

Grunts, roots, snuffles up joy, so that now

 

oþþe unlytel    leades clympre,            

75

He

75

leohtre ic eom micle     þonne þes lytla wyrm

     

þe her on flode gæð     fotum dryge.

     

Flinte ic eom heardre     þe þis fyr drifeþ

     

of þissum strongan     style heardan,

     

hnescre ic eom micle     halsrefeþre,          

80    

seo her on winde     wæweð on lyfte.

     

Ic eorþan eom     æghwær brædre

     

ond widgelra     þonne þes wong grena;

     

ic uttor eaþe     eal ymbwinde,

     

wrætlice gewefen     wundorcræfte.

85    

Nis under me     ænig oþer

     

wiht waldendre     on worldlife;

     

ic eom ufor     ealra gesceafta,

     

þara þe worhte     waldend user,

     

se mec ana mæg     ecan meahtum,

90    

geþeon þrymme,     þæt ic onþunian ne sceal.

     

Mara ic eom ond strengra     þonne se micla hwæl,

     

se þe garsecges     grund bihealdeð

     

sweartan syne--     ic eom swiþre þonne he,

     

swylce ic eom on mægene     minum læsse

95    

þonne se hondwyrm,     se þe hæleþa bearn,

     

secgas searoþoncle,     seaxe delfað;

     

Ne hafu ic in heafde     hwite loccas

     

wræste gewundne,     ac ic eom wide calu;

     

ne ic breaga ne bruna     brucan moste,

100    

ac mec bescyrede     scyppend eallum.

     

ne me wrætlice     weaxað on heafde

     

þæt me on gescyldrum    scinan motan

     

ful wrætlice     wundne loccas.

     

Mara ic eom ond fættra     þonne amæsted swin,

105    

bearg bellende,     þe on bocwuda,

     

won wrotende     wynnum lifde

     

þæt he    *    *    *

     

solution